Qual a diferença entre “At the end” e “In the end” ?

                      Quando usar AT THE END or IN THE END ?

 

QUAL A DIFERENÇA de At the end or in the end?

Já parou para pensar que, em inglês, essas 2 expressões acabam causando uma certa confusão na hora de escrever um texto, um e-mail, ou, pior ainda, na hora de falar? Como são estruturalmente muito parecidas, optamos por aquela que vem à mente no momento, ainda mais quando estamos conversando com alguém e não temos muito tempo para pensar e escolher a expressão certa que se encaixa no contexto. 

Mas será que elas têm significados parecidos ou têm significados totalmente diferentes? 

Bom, vamos lá! A expressão at the end, que quer dizer “no final”, é usada justamente para indicar que algo terminou, seja o fim de um evento ou de uma atividade:

The movie was so boring we slept at the end of it. (O filme estava tão chato que dormimos no final.)

We are going to travel to Europe at the end of this year. (Nós vamos viajar à Europa no final desse ano.)

He came to talk to me at the end of the party. (Ele veio falar comigo no final da festa.)

Podemos, ainda, usar a expressão at the end para indicar o final de algum lugar físico, como, por exemplo, ao final de uma sala, de um corredor, de uma rua: 

The principal’s room is at the end of the corridor. (A sala do diretor é no final do corredor.)

The park is located at the end of the avenue. (O parque fica localizado no fim da avenida.)

Já a expressão in the end (me lembro bem daquela música clássica da banda Linking Park lol!) tem o mesmo significado da palavra finally, ou seja, “finalmente”. É usada quando queremos resumir uma ideia, concluir um pensamento:

I had many problems with my boss in my previous job. I resigned it in the end. (Eu tive muitos problemas com o meu chefe no meu último emprego. Eu me demiti, finalmente.

My sister bought that backback she wanted in the end. (Minha irmã finalmente comprou aquela bolsa que ela queria.)

In the end, they calmed down and made up. (Eles finalmente se acalmaram e fizeram as pazes.)

Ok, guys? Agora é só praticar! Quanto mais você pratica, mais fluente fica! Hahaha!

 Hope you have enjoyed it! See you in the next post!

Compartilhe este post

Compartilhar no facebook
Compartilhar no twitter
Compartilhar no linkedin
Compartilhar no whatsapp
Compartilhar no email

Posts Relacionados

Como Se Diz “Nem A Pau Juvenal”

A algumas expressões idiomáticas em português que usamos no nosso dia-a-dia, e que queremos também usar no dia-a-dia falando inglês....